Sous-titrage & Accessibilité

Time-Line Factory propose des prestations en sous-titrage et en audiodescription pour rendre parfaitement accessible les informations au plus grand nombre dans de multiples langues. Le sous-titrage effectué par des professionnels reste la solution idéale pour ouvrir vos perspectives de développement (marque, notoriété, ...) à l'international.

En savoir plus

Sous-titrage & Accessibilité

Time-Line Factory veille à ce que ses prestations de sous-titrages respectent bien les codes en vigueur selon les pays et restent compréhensibles par tous les publics : choix des auteurs selon les langues, respect de la langue et des normes techniques de lisibilité, relecture du travail avant livraison.

Nos solutions en audiodescription s’adaptent non seulement à votre budget et à votre produit (préservation des dialogues et de l’intégrité de l’œuvre), mais restent surtout adaptées au public cible (codes, spécificités et exigence qualitative).

 Prestations proposées:

– Traduction, repérage & adaptation des textes par un auteur natif de la langue de destination

– Relecture et simulation en interne

– Génération de vidéos de contrôle et intégration dans la vidéo finalisée.

– Sous-titrage pour sourds et malentendants

– Adaptation des dialogues par un tandem d’auteurs adaptateurs spécialisés

– Enregistrements du comédien avec une direction artistique spécifique

– Mixage selon les normes de diffusion

N’hésitez pas à nous contacter pour plus de renseignements.